Feeds:
Posts
Comments

Archive for the ‘Translations’ Category

el-self-emprendedor-260x400Ulrich Bröckling, El self emprendedor. Sociología de una forma de subjetivación Santiago: Ediciones Universidad Alberto Hurtado, 2015.

Descripción
El hecho de que las empresas tengan un alma es “una de las noticias más terribles del mundo”, clamaba el filósofo francés Gilles Deleuze a principios de los años noventa. Esto solo es superado por la exigencia de que cada uno debe arreglárselas para convertirse, hasta en el último rincón de su alma, en un empresario de sí mismo; tal cual lo predican innumerables gurúes de la motivación y entrenadores de la gestión de uno mismo, pero también economistas, expertos en educación, investigadores de tendencias y políticos de (casi) todas las tendencias. Este libro trata justamente de esta exigencia, de la demanda social que genera y del campo de fuerza que se estructura en torno a ella. El self emprendedor, su título, es sinónimo de un abanico de esquemas interpretativos con los cuales hoy en día los seres humanos se entienden a sí mismos y a sus modos de existencia, los requisitos normativos y oferta de roles con los que orientan sus acciones y sus omisiones, como también los arreglos institucionales y las tecnologías sociales y del yo que deberían regular su conducta. Dicho de otro modo y tomando un término de moda del mundo empresarial: el self emprendedor es un ideal.

El presente estudio se centra en el funcionamiento de este campo de fuerza, en las energías que se encuentran y desatan dentro del mismo, en la orientación, o bien, en las orientaciones contradictorias a las que somete a los individuos y, de no menor importancia, de cómo cada uno estructura sus movimientos en concordancia a las exigencias a las que es sometido por esta fuerza de succión.

El self emprendedor fue premiado en 2013 por la Asociación de Libreros Alemanes y por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Alemania, y ha sido traducido al inglés y al coreano.

AUTOR

ULRICH BRÖCKLING
ALEMANIA

Sociólogo y director del Instituto de Sociología de la Universidad de Freiburg/Alemania. Estudió Sociología, Historia Moderna y Filosofía; se doctoró y habilitó en Sociología en la Universidad de Freiburg, donde es…

Advertisements

Read Full Post »

Purdue philosophy professor receives NEH award
August 24, 2016

Editor: These seminars will include Deleuze’s work on Foucault

WEST LAFAYETTE, Ind. — A Purdue University professor of philosophy has a received $175,000 grant from the National Endowment for the Humanities to translate the seminar lectures of a noted French philosopher and make them available online.

Daniel Smith, a professor of philosophy, is focusing on the work of Gilles Deleuze, who lived 1925-95. He authored more than 25 books and taught for many years at the University of Paris 8.

“Deleuze is widely recognized as one of the most influential and important French philosophers of the second half of the 20th century,” Smith said. “He is one of the most cited authors in the humanities, and several of his books, such as ‘Nietzsche and Philosophy’ and ‘Difference and Repetition,’ have become classics in their fields.”

Smith and his team will translate several of the seminar lectures that Deleuze gave at the University of Paris 8 from 1979-87. Large crowds attended the seminars, and students’ recordings of his lectures were eventually archived by the National Library of France.

“The translations will be a great benefit to English-speaking scholars in the humanities,” Smith said. “Since there is much material in the lectures that finds no parallel in Deleuze’s published works.”

Smith’s two-year award for this “Scholarly Editions and Translations” project is part of $79 million in grants that the NEH has awarded for nearly 300 humanities projects and programs nationwide.

The transcriptions of the seminars were supported by a Global Synergy Grant from Purdue’s College of Liberal Arts, which continued work that had been initiated by a team at the University of Paris 8 at Vincennes/St. Denis. Smith also has translated two of Deleuze’s books, “Francis Bacon: The Logic of Sensation” and “Essays Critical and Clinical.”

Smith’s collaborators include Nicolae Morar, a Purdue alumnus and an assistant professor in philosophy and environmental studies at the University of Oregon; and Thomas Nail, an assistant professor of philosophy at the University of Denver. The project’s translators are Mary Beth Mader, a professor of philosophy at the University of Memphis; Melissa McMahon, a professional translator who earned her doctorate degree in philosophy at the University of Sydney. Smith also is working with the French National Library, the University of Paris 8 at Vincennes/St. Denis and the Purdue University Research Repository, and Chris Penfield, who received his doctorate degree in philosophy from Purdue in 2015.

Writer: Amy Patterson Neubert, 765-494-9723,apatterson@purdue.edu

Source: Daniel Smith, smith132@purdue.edu

Related website:

College of Liberal Arts

Read Full Post »

Progressive Geographies

The manifesto of the Groupe d’information sur les prisons, authored by Foucault, Pierre Vidal-Nanuet and Jean-Marie Domenich, which I translated for this site a couple of years ago, has been reprinted in Viewpoint magazine. The prison group, along with Foucault’s involvement in the parallel health group and other activist work are discussed in detail in Foucault: The Birth of Power.

article.php.gifarticle.php.gif

View original post

Read Full Post »

Progressive Geographies

3-understanding-henri-lefebvreTranslations of Understanding Henri Lefebvre and Foucault’s Last Decade are forthcoming in Korean with Kyungsung University Press and Nanjing Press respectively. These might be the first of my authored books to appear in translation, since potential translations of The Birth of Territory into Portuguese by a Brazilian press and into Korean have stalled, though a Chinese version is still in progress.

The edition of Lefebvre’s Rhythmanalysis Gerald Moore and I translated was translated into Korean and Persian, with our notes, my introduction etc., and several articles have been translated in the past, but a whole book by me in translation will be a nice moment.

View original post

Read Full Post »

mf-3

materiali foucaultiani

Volume II, number 3 (January-June 2013)

ISSN 2239-5962

See site for full texts of articles

TABLE OF CONTENTS

Michel Foucault: un phénomène de bibliothèque? Spunti di riflessione a partire da un’installazione di Joseph Kosuth  (pp. 3-9)
Laura Cremonesi, Orazio Irrera, Daniele Lorenzini, Martina Tazzioli

Foucault e la letteratura

Introduzione. Sulle ragioni di una pubblicazione postuma  (pp. 11-24)
Miriam Iacomini

Nota alla traduzione  (pp. 25-26)
Miriam Iacomini

Linguaggio e letteratura  (pp. 27-67)
Michel Foucault

La distanza che ci separa dalla letteratura  (pp. 69-90)
Jean-François Favreau

Un mormorio infinito… Ontologia della letteratura e archeologia del sapere  (pp. 91-104)
Miguel Morey

La letteratura e il diritto alla follia. Blanchot, Foucault e la questione della letteratura  (pp. 105-125)
Bruno Moroncini

Saggi

Medicalizzazione e potere in Naissance de la clinique  (pp. 127-147)
Gianluca Vagnarelli

Forum: Foucault, migrazioni e confini

Nota introduttiva  (pp. 149-151)
Laura Cremonesi, Orazio Irrera, Daniele Lorenzini, Martina Tazzioli

Risposte di Nicholas De Genova  (pp. 153-177)
Risposte di Brett Neilson  (pp. 179-200)
Risposte di William Walters  (pp. 201-213)

Read Full Post »

Open Geography

A bit of Internet sleuthing turns up the fact that finally Foucault’s book Le Desordre des familles, lettres de cachet, with Arlette Farge, originally published in 1982, is being translated into English.

Nancy Luxon, a professor of political science at the University of Minnesota, is listing it on her CV with a publication date of 2015.

I wrote about this a few years ago as having some potential parallels to the so-called National Security Letters (NSLs) which are in the news again regarding the NSA.

I found this out because I am looking for a translation project from French. Any other interesting candidates?

View original post

Read Full Post »

Progressive Geographies

03_1971_03_p00008303_1971_03_p000084

This text was co-authored by Michel Foucault, Pierre Vidal-Nacquet and Jean-Marie Domenach, and was first read at a news conference on 8 February 1971. It was subsequently published in Esprit in March 1971. As far as I know, the only partial translations of this important document are found in the English edition of Didier Eribon’s biography, Michel Foucault, translated by Betsy Wing, London: Faber and Faber, 1992, pp. 224-5; and in David Macey, The Lives of Michel Foucault, London: Random House, 1993, p. 258.

These translations are very good, but both are incomplete, and there are some interesting and important elements within the text that are somewhat obscured. This manifesto was issued right in the middle of Foucault’s first course at the Collège de France, now translated as Lectures on the Will to Know. There are several important resonances in the language. The version below attempts to make these…

View original post 604 more words

Read Full Post »

Older Posts »

%d bloggers like this: